Quatro poemas de Jack Underwood traduzidos por Cide Piquet

Depois de você, eu vou cair de amor por alguém
duzentos ou trezentos anos mais velho. O coração dele/dela será um buraco
no teto da igreja. Para ele/ela, cair
será como cortar o fio de um telefone e vê-lo rolar
rua abaixo. Se fizermos amor, eu tirarei umas férias anuais
e armarei nosso prazer como quem prepara
um jogo de xadrez, e ele/ela deixará uma maçã cair no chão
para limpar todo o horizonte.
Ele/ela logo se cansará do meu nervosismo,
do meu sangue apressado. A coisa não vai acabar bem.
Minha/meu amante cortará outro fio, e talvez você me encontre
de novo, perambulando o toco de um século, meus olhos abertos
como um coco partido, meu coração o último buraco que o seu laço atravessa.

 
———————————————————————————————
 

Poema de amor

As ruas parecem querer fritar ovos
em si mesmas. Estou pensando em você e tendo
coceiras por isso. Fico esperando ver um nariz sangrar
no pavimento quente e amarelo. Cada pensamento é um
voo de cavalo. Quando você não está eu me concentro
em chegar a algum lugar seguro; e quando chego a
algum lugar seguro eu mordo o dia até você voltar.

 
———————————————————————————————
 

Poema de amor para mim mesmo

Os seus apetites básicos e pés pálidos renovam
a minha fé na evolução; quando você afunda bêbado
numa banheira todas as palmeiras de Miami pegam fogo;
quando eu penso no seu sistema nervoso,
com seu mercado negro de fibras chispando energia,
eu me sinto visivelmente estúpido; eu te amo, digo, e
o quarto vibra como se o ar que envolve a minha pele
fosse a casca de alguma coisa cítrica.

 
———————————————————————————————
 

Sonetos Sagrados X

Ó MORTE bêbada, vá embora. Nós gostamos dessa vida moribunda.
Tome um grande copo d’água e pense nisso:
Eu durmo sempre além da hora. Eu gasto a minha vida como chuva.
 
 

Jack Underwood (em “Happiness” Faber & Faber, 2015)
tradução de Cide Piquet

———————————————————————————————————————————————————————

Jack Underwood (Reino Unido, 1984) é autor do livro de poemas Happiness, publicado no Reino Unido em 2015 por Faber. É professor de literatura no Goldsmiths College, Londres e atualmente está escrevendo um livro de não ficção sobre poesia e incerteza. Leia mais de Jack Underwood no Poetry Arquive, aqui.

Cide Piquet  nasceu em Salvador em 1977. É editor, tradutor e poeta. Trabalha desde 1999 na Editora 34, atuando especialmente nas coleções de literatura estrangeira e poesia. Tem ministrado cursos e palestras sobre tradução e edição no Espaço Revista Cult, Casa Guilherme de Almeida e Escola de Comunicação e Artes da USP, entre outros. Publicou o livro de poemas “Malditos sapatos: 18 poemas de amor e desamor” (Hedra, 2013); traduções de ensaios (Edmund Wilson, Charles Baudelaire, Enrique Vila-Matas, etc.), poemas (D.H. Lawrence, Pier Paolo Pasolini, Robert Walser, Raymond Carver) e o livro infantil “Histórias para brincar”, de Gianni Rodari. Atualmente, trabalha na organização e tradução de uma antologia de poemas do escritor norte-americano Raymond Carver.

Sobre Mergulhos da boto: Nossos mergulhos por águas, terras, espaços siderais, montanhas, páginas, vozes e imagens. leia mais aqui.

 

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *